Pin It

The future of linguistic quality assurance in localization | Wagner |Wagner Consulting International| Wagner Consulting Quality | Wagner Translation | Wagner Quality teamwork | Wagner Localization | Quality Translation | Quality Proofreading |Quality Assurance |

We all do know the power of Language Quality Assurance and the central role it plays in the field of Localization workflow.

They say that in order to predict the future one has to look into the past and also evaluate the present. So, let’s have a quick recap:
There is a gap of about 15 years in the development of QA technology, when contrasted to CAT tools.

Even the most advanced QA tools right now (whether built-in or stand-alone) have serious shortcomings to contend with, i.e. by and large language-independent checks, connectivity and workflow issues when working alongside other tools, etc.

As a process, QA is effectively only done in post-translation and it is a resource-intensive, time-consuming process.

In order to deal with this, practices such as sampling and spot-checking have been devised and are widely used (even though they are demonstrably insufficient).

The key to progress is Automatic Translation:
Looking further to the future, there are also some other exciting ideas which could bring about truly innovative changes to the quality assurance process. The first one is the idea of automated corrections. Much in the same way that a text can be pre-translated in a CAT tool when a translation memory or a machine translation system is available, in a QA tool which has been pre-configured with granular settings it would be possible to “pre-correct” certain errors in the translation before a human reviewer even starts working on the text. With a deeper integration scenario in a CAT tool, an error could be corrected in a live QA environment the moment a translator makes that error.

This kind of advanced automation in LQA could be taken even a step further, if we consider the principles of machine learning. Access to big data in the form of bilingual corpora which have been checked and confirmed by human reviewers makes the potential of this approach even more likely. Imagine a QA tool that collects all the corrections a reviewer has made and all the false positives the reviewer has ignored and then it processes all that information and learns from it. Every new text processed and the machine learning algorithms make the tool more accurate in what it should and should not consider being an error. Actually, there are endless possibilities.

Language services and Quality Assurance, Quality, Professional Translation, Globalization & Localization Solutions, Wagner Consulting – Your Favorite Language Service Provider, Software specialized in editing, technical equipment, specialized editors, state-of-the-art technology, innovation and technology.

If you wish to receive a detailed offer or consultation on          Wagner Consulting´s translation solutions, then please feel free to contact our Sales Team, who will gladly assist you.
Translation Division at Wagner Consulting
Phone:
US: (718) 838 9533 (English speaking)
US: (917) 725 3145 (Spanish speaking)
EU: (718) 618 4268
E-Mail:This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.