Pin It

La traducción está a menudo relacionada con ideas preconcebidas. Para muchos, consiste únicamente en tener un alto nivel de entendimiento de dos idiomas: la lengua origen y la lengua destino (más conocidas en la industria por sus términos en inglés, source y target).
Hay quienes consideran que encontrarse con una palabra sin su correspondiente significado en el idioma a traducir es el mayor obstáculo al que puede enfrentarse un profesional de la traducción, ¿será?
Los traductores se encuentran diariamente con palabras que no tienen traducción exacta en otros idiomas o con ideas que difícilmente pueden ser transmitidas a otras culturas. Por ello, están acostumbrados a comunicar estas ideas no sólo a través de palabras sino también de expresiones, dichos populares y un largo etcétera. En ocasiones es incluso necesario cambiar todo el significado de una expresión o frase para que ésta cobre sentido en el texto traducido.
Existen muchos ejemplos de términos cuyos significados no tienen traducción exacta a otros idiomas. Por ejemplo,la palabra “hyggelig”, del danés, se usa para expresar que una persona está a gusto en una situación, ya sea por la compañía, por el lugar o por la tranquilidad del momento. Representa en gran medida la forma de ser de los daneses, para quienes el bienestar es un aspecto muy importante de la vida diaria.
Otro ejemplo es la palabra “waldeinsamkeit”, del alemán, que describe la sensación de estar solo en el bosque, sintiendo el contacto con la naturaleza. El español también tiene palabras que no tienen una fácil traducción a otros idiomas, como el caso de “sobremesa”.
Y es que nuestra manera de entender nuestra cultura está estrechamente ligada a la manera en que expresamos nuestras ideas y sentimientos. Por ello, encontrarse con palabras sin traducción es un claro ejemplo de las dificultades que entraña el trabajo de los traductores, que tratan de transmitir de un idioma a otro no sólo ideas sino toda una manera de entender el mundo.
Cuando se encuentran con una palabra que no tiene traducción exacta a otro idioma deben buscar la manera de expresar su significado mediante otra palabra diferente, una frase o una expresiónque transmita el sentido original a los nuevos lectores.

humor 02

Si requiere una oferta detallada o desea consultar los servicios de Wagner Consulting, por favor no dude en contactar a nuestro equipo de ventas, que con mucho gusto lo atenderá.

Departamento de Traducciones de Wagner Consulting
Teléfonos: 
US: (718) 838 9533 (Llamadas en inglés)
US:  (917) 725 3145 (LLamadas en español)
EU: (718) 618 4268
Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.