MODALIDADES DE INTERPRETACIÓN
Pin It

El tema de la interpretación, muchas veces, pasa por desapercibido. La interpretación resulta algo nuevo incluso para muchos profesionales. Dentro de estecampo poco explorado,existen ciertas características únicas que permitirán comprender mejor su rol práctico e importante en la comunicación.
La interpretación consiste en una acción o actividad en la cual se traslada un conjunto de información de un idioma a otro vía oral. Teniendo en cuenta esto,nos centraremos en la oralidad pues esta es la que nos abre camino para llegar a las múltiples modalidades de interpretación.
Las modalidades, o modos de interpretación, son características que describen las diferentes maneras en que se puede interpretar. Existen tres grandes modalidades: la consecutiva, lasimultánea y la de susurro.
La modalidad consecutiva, en cuanto a la duración, es la más extensa de todas. En ella, el intérpreteespera que la persona termine de intervenir para luego transmitir el mensaje. Esta modalidad también se distingue por el uso de la técnica de toma de notas. Esta alternativa de interpretación favorece a la transmisión de mensajes entre un emisor y un receptor que no comparten el mismo idioma. Este modo de interpretación es conveniente para reuniones de corta duración como reuniones con pocas personas, conferencias de prensa, o en intervenciones de figuras públicas en donde se pueden mencionar fechas, nombres o números.
Otra modalidad es la simultánea. Particularmente,es la que muchos oradores prefieren ya que les permite transmitir sumensaje de manera fluida. Gracias a que el discurso del orador y la interpretación se llevan de forma simultánea, la duración es más corta. Esta modalidad se presta para llevarse a cabo en conferencias, congresos y seminarios con alto número de participantes. Cabe señalar que la interpretación simultánea suele necesitar equipos sofisticados de sonido y megafonía.
Finalmente,está la interpretación de susurro o chuchatage. Ésta es unainterpretación simultánea que se lleva a cabo con un máximo de dos personas. Aquí, el intérprete retransmite el discurso susurrando.
Estas modalidades ofrecen una imagen del trabajo en acción de la interpretación. Asimismo, nos ayudan a recordar que esta es una actividad oral a diferencia de la traducción.
Cada modalidad nos ayuda a comprender lo indispensable qué es la interpretación, pues es una actividad versátil y crucial para transmitir un mensaje, ya sea a una o muchas personas.

MODALIDADES 02

Si requiere una oferta detallada o desea consultar las soluciones de traducción de Wagner Consulting para la audiencia de habla hispana, por favor no dude en contactar a nuestro equipo de ventas, que con mucho gusto lo atenderá.

Departamento de habla Hispana de Wagner Consulting
Teléfonos: 
US: (718) 838 9533 (Llamadas en inglés)
US:  (917) 725 3145 (Llamadas en español)
EU: (718) 618 4268
Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.