Pin It

México, como cualquier otro país producto del mestizaje, cuenta con un amplio bagaje proveniente de una larga historia de civilizaciones ancestrales y modernas así como de las mezclas que estos encuentros culturales han suscitado. Pero México es más que un país mestizo que guarda en sus entrañas la memoria de un ayer prehispánico; es la cuna de pueblos sabios, como los mayas, que inventaron el cero, o los mexicas, quienes ya empleaban el calendario solar y lunar (marcando eclipses, tiempos de lluvia, etcétera) cuando en Europa aún se aplicaba el calendario juliano.

Del mismo modo, el legado lingüístico es tan amplio y variado que confunde a propios y extraños. Y es que no solamente se divide la nación en muchas regiones culturales sino que esas civilizaciones no eran del todo coincidentes en el tiempo. Toltecas, olmecas, aztecas, teotihuacanos, mixtecos, purépechas, zapotecos, chichimecas, totonacas, tlaxcaltecas, huastecos, entre otros… todos ellos con sus propios dioses y religiones, ideologías y conocimientos, usos y costumbres que conforman no sólo una gran riqueza cultural sino una vasta gama lingüística que, en muchos casos, persiste hasta nuestros días.

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INLI) publicó en 2005 el “Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas”, el cual consiste en una colección de 150 mapas elaborados a partir de la información censal levantada por el entonces Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI). Las categorías resultantes fueron:

  1. 11 familias lingüísticas
  2. 68 agrupaciones lingüísticas pertenecientes a las 11 familias
  3. Cientos de variedades lingüísticas a raíz de las 68 agrupaciones

Entre las agrupaciones lingüísticas más relevantes podemos encontrar: náhuatl, tarahumara, huichol, otomí, tarasco, lacandón, tsotsil, mazahua, tepehuano, mixe, zoque y chontal.

Sorteando dificultades

A pesar de la supervivencia de un gran número de lenguas indígenas, diversos factores han derivado en la desaparición de tantos otros. Políticas que en su momento aplicó el Gobierno para alfabetizar en el español a poblaciones enteras en conjunto con la carencia de educación básica en idiomas nativos fueron causas centrales, a las que se unieron escenarios como la falta de voluntad por preservar el acervo existente y generar nuevo, destacando la nula publicación de literatura en esos idiomas, entre muchos otros causales.

En los últimos años, los esfuerzos por proteger, preservar y fomentar a las lenguas aún vivas han generado diversas investigaciones e iniciativas. Algunos centros de estudios superiores, como la Universidad Veracruzana, brindan el aprendizaje de idiomas autóctonos como materias optativas de grado, destacando el náhuatl como el de mayor demanda.

La Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), considerada la mejor universidad latinoamericana y perteneciente al Top 20 mundial según la consultora QS Quarelli Symonds, llevó a cabo un estudio paralelo al del INLI, publicando en 2010 el Acervo Digital de las Lenguas Indígenas (ADLI), a cargo del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, “con un doble objetivo: copiar, resguardar y sistematizar datos de lenguas indígenas de México, y por otro lado, diseñar materiales didácticos con aras a la implementación de una lingüística revitalizadora”. Entre los distintos proyectos resultantes, se creó la página web http://lenguasindigenas.mx, abierta al público, para proporcionar materiales multimedia y libros multilingües.

En tanto, el INLI ha publicado, durante el lapso 2014-2016, un total de 23 prontuarios con frases cortas de cortesía, como saludos y bienvenidas, en versión de texto y audio, cuyo fin es también contribuir a la recuperación y difusión de esta hermosa herencia del México antiguo.

Timoitase, mah cualli ohtli (adiós, que le vaya bien).

 footerall

Si requiere una oferta detallada o desea consultar los servicios de Wagner Consulting, por favor no dude en contactar a nuestro equipo de ventas, que con mucho gusto lo atenderá.

Departamento de Traducciones de Wagner Consulting
Teléfonos: 
US: (718) 838 9533 (Llamadas en inglés)
US:  (917) 725 3145 (LLamadas en español)
EU: (718) 618 4268
Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.