Pin It

Il y a deux règles fondamentales à respecter pour écrire des sous-titres. Les voici:

  • Les textes doivent suivre aussi fidèlement que possible le rythme des expressions qu’ils accompagnent.
  • La grammaire et l’orthographe des textes doivent être correctes.

Tout d’abord, lorsque la vitesse de locution doit être réduite, il est préférable d’utiliser des techniques efficaces pour conserver le vocabulaire plutôt que de synthétiser les informations. Utilisez les abréviations reconnues dans la langue des sous-titres ainsi que les acronymes les plus courants. Éliminez les informations inutiles et redondantes telles que les répétitions, les salutations inutiles dans le cas de journaux télévisés, etc.
Utilisez des pronoms lorsqu’il n’y a pas de risque de confusion.

Utilisez les formules courtes pour désigner des entités, agences, personnalités ou postes. Par exemple, utilisez « Assemblée » plutôt qu’ « Assemblée nationale », ou « Le roi d’Espagne » plutôt que « Sa majesté Don Felipe ».

Ensuite, la règle précise aussi des cas spécifiques d’orthographe, bien que certains d’entre eux ne s’appliquent pas à internet. Par exemple, la règle stipule que les noms des symboles – Euro et & - ne doivent pas être abrégés, car la technologie Teletext est simplement trop vieille pour supporter un nombre trop important de caractères. Mais nous n’avons pas ces problèmes de limites. Nous ne choisissons que les règles d’orthographe spéciales qui permettent une meilleure lisibilité des sous-titres. Ceci ne nous laisse que deux choix :

1. La numérotation : les chiffres allant de zéro à dix doivent être écrits en toutes lettres, et les nombres au-delà de dix en chiffres. Les décimales sont toujours écrites avec des chiffres.

2. Les arguments : comme nous l’avons vu, en plus des cas communs, ils sont utilisés pour indiquer qu’un sous-titre est une phrase continue qui occupe plusieurs pages.

Toutes ces indications sont principalement centrées sur le sous-titrage des énoncés, mais il y a aussi une autre information que les sous-titres doivent transmettre et qui est nécessaire à la compréhension de certains contenus multimédias. 

Si vous souhaitez avoir plus d’informations ou nous contacter pour obtenir un service de sous-titrage professionnel dans une langue pour un de vos projets, contactez-nous à l’adresse e-mail suivante : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.