DIVISIÓN DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS
Vigencia 01/2011
I. Ámbito de Acuerdo
Wagner Consulting LLC, División de Servicios Lingüísticos, (de aquí en adelante WAC) proporciona sus servicios basadosexclusivamente en los siguientes términos y condiciones. Si un cliente utiliza términos y condiciones cuyo contenido contradiga estas reglas, no se aplicarán los términos y condiciones del cliente, sino los de WAC, a menos que la empresa expresamente declare su validez por escrito.
Al momento de la puesta en vigencia del primer contrato, el cliente acepta estos términos y condiciones que también son válidos en la versión actual para los pedidos subsiguientes, sin necesidad de hacer referencia explícita a los términos y condiciones.
II. Obligación del cliente de cooperar e informar
1. El cliente deberá informar a WAC con suficiente antelación sobre los requisitos especiales de compleción de la traducción (traducción a medios, número de ejemplares, formulación adecuada, forma de la traducción, etc.). Si la traducción debe ser impresa, el cliente deberá dejar una copia de comprobación para WAC.
2. Por parte del cliente, el texto fuente, información adicional y los documentos necesarios para la preparación de la traducción deberán estar disponibles en el formato adecuado, no solicitado y no más tarde que la contratación de WAC. En caso de datos transmitidos electrónicamente, en un formato de archivo popular (glosarios, memorias de traducción, ilustraciones, diagramas, tablas y recursos útiles similares).
3. WAC sólo está obligada a la traducción apropiada de las abreviaturas si el cliente proporciona el significado completo de las abreviaturas, a menos que las abreviaturas sean de conocimiento común.
4. Si hay palabras con múltiples significados y el significado correcto sólo puede tomarse del contexto o de una ilustración, no se podrá descartar una traducción imperfecta por parte de WAC si no se proporciona también el texto pertinente o la ilustración correspondiente.
5. Los errores que resulten del incumplimiento de estas obligaciones no serán considerados responsabilidad del traductor.
III. Compleción por un tercero
WAC podrá solicitar a terceros que completen todas las tareas si WAC, a su discreción, lo considera apropiado y razonable. WAC sólo será responsable por la cuidadosa selección de terceros. Excluyendo los requeridos para realizar tareas de intérprete, todos los contactos requieren nuestra aprobación entre el cliente y el tercero contratado por nosotros. Las relaciones contractuales sólo se producen entre el cliente y WAC y WAC y el tercero.
IV. Condiciones de entrega
Las fechas de entrega serán resueltas de acuerdo al mejor saber y entender de WAC y siempre serán consideradas fechas de entrega estimativas. En caso de que se estipule, como excepción, un pedido con entrega en un plazo determinado, esto sólo será válido de acuerdo con lo acordado si todos los documentos relevantes para la traducción están a disposición de WAC al momento de la adjudicación del contrato y el cliente ya ha proporcionado una muestra de texto fuente que Ilustra el grado de dificultad de la traducción.
De lo contrario, los plazos de entrega no serán considerados como un acuerdo vinculante. El cliente estará obligado a aceptar entregas parciales.
Aceptación y pago
1. El pago será realizado inmediatamente después de la aceptación de la traducción completada. El plazo de aceptación deberá ser razonable. El plazo de aceptación será de un máximo de tres semanas a partir del día de la entrega. La presunción de aceptación no se producirá si durante este tiempo se aducen defectos legítimos en forma escrita.
2. Wagner Consulting tendrá derecho, además del honorario acordado, al reembolso de los gastos realmente incurridos y coordinados con el cliente. En el caso de contratos con consumidores finales, el IVA estará incluido y especificado en la cifra final. En todos los demás casos, será calculado adicionalmente, en la medida en que sea legalmente necesario. WAC podrá solicitar un depósito para completar la traducción en caso de que lo considere necesario. En situaciones justificadas, en particular en el caso de la calificación crediticia negativa de un cliente, WAC podrá realizar la entrega de su trabajo previo cobro del honorario completo.
3. Si no se acuerda un honorario específico, corresponderá un pago estándar de acuerdo al tipo y dificultad del trabajo. En este sentido, las tarifas especificadas en la ley alemana sobre la compensación de testigos y expertos (Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz) serán consideradas como el estándar.
4. Los servicios acordados en el contrato y aceptados por WAC serán completados por la empresa de acuerdo con el contrato y con estos términos y condiciones. WAC no adeudará servicios que excedan este contrato. En el caso de una cancelación del contrato, WAC tendrá el derecho de cobrarle al cliente honorarios de cancelación y otros gastos incurridos debido a la cancelación de hasta el cien por ciento del honorario acordado.
Cualquier servicio parcial completado antes de la notificación de terminación deberá ser pagado.
VI. Garantía
WAC tendrá la obligación de proporcionar una traducción que esté de acuerdo con el nivel del traductor capacitado en cada idioma (hablante no nativo). Las cuestiones de estilo o las costumbres lingüísticas del público objetivo para el que se está preparando la traducción no pueden ser tomadas en consideración. Por lo tanto, sólo se considerará que existe un defecto en la traducción cuando la traducción entregada se desvíe significativamente de este nivel.
Durante las transacciones comerciales, el cliente deberá presentar reclamaciones sobre la traducción inmediatamente, es decir, a más tardar dentro de los tres días hábiles después de la entrega. En caso de que el cliente sea consumidor final se aplicarán las disposiciones del Código Civil. En todo caso, la reclamación deberá ser justificada por escrito. La misma será dirigida a WAC.
WAC se reserva el derecho de mejorar la traducción dos veces. El cliente sólo tendrá derecho a solicitar una reducción del honorario o su retiro del contrato cuando el segundo intento de mejora fracase.
En lo relativo a otros daños y perjuicios, WAC sólo será responsable por dolo premeditado y/o negligencia grave.
VII. Responsabilidad
1. WAC y sus contratistas sólo serán responsables por dolo premeditado y/o negligencia grave.
2. Las órdenes de compra de cualquier tipo deberán tener comerciante reconocible más allá de cualquier duda. Los acuerdos subsidiarios orales, tales como cambios de contratos, sólo serán válidos a la espera de la confirmación por escrito por parte de WAC. WAC no será responsable de los retrasos o defectos de compleción resultantes de información incorrecta, incompleta, ambigua e ilegible del cliente, incluso aquellos en la información de la traducción. Tendremos derecho a retirarnos después de la confirmación sin reservas de un contrato si una calificación de crédito del cliente recibida posteriormente por WAC no es satisfactoria y el honorario no ha sido pagado por adelantado.
3. WAC no será responsable de los daños y perjuicios causados por distorsiones en su establecimiento, especialmente por fuerza mayor, tales como eventos naturales, huelgas, interrupciones del tráfico, retrasos relacionados con el tráfico, errores de red y servidores, errores de conexión y transmisión y otras distorsiones y/o falta de traductores. WAC tendrá el derecho a retirarse total o parcialmente del contrato en estas situaciones. Lo mismo será válido si WAC debe cerrar o reducir total o parcialmente la operación, en particular el servicio en línea, en días específicos individuales o durante un tiempo determinado por una razón importante.
4. WAC no será responsable por los daños causados por virus, troyanos, marcadores automáticos, correo no deseado o datos similares. El equipamiento de procesamiento electrónico de datos de WAC (red, estaciones de trabajo, programas, archivos, etc.) es revisado periódicamente para detectar este tipo de virus y datos. En el caso de entrega de archivos mediante terminal remota (módem), correo electrónico u otros medios de telecomunicaciones, el cliente será responsable de una revisión concluyente de los datos transmitidos y los archivos de texto para asegurarse de la ausencia de tales virus y datos. WAC no reconocerá reclamaciones de compensación potencial. La transmisión electrónica tendrá lugar a riesgo del cliente. WAC no será responsable de los textos y datos dañados, incompletos o perdidos a través de la transmisión electrónica.
VIII. Confidencialidad
WAC está obligada a mantener el secreto respecto al contenido de las traducciones y los hechos relacionados. WAC sólo será responsable por la selección descuidada de sus agentes en el caso de traducciones realizadas por terceros. Cualquier secreto profesional que sea sometido a colegas no representará un incumplimiento del acuerdo de confidencialidad.
IX. Derecho de propiedad / Derechos de autor
1. La traducción será propiedad de WAC hasta el pago completo de la misma. Hasta entonces, el cliente no tendrá el derecho de uso.
2. WAC se reserva sus derechos de autor.
X. Derecho aplicable / Domicilio legal / Contraparte
1. Se aplicarán las leyes de NYC, NY.
2. Los cambios o modificaciones de estos Términos y Condiciones Generales deberán realizarse por escrito para ser válidos.
3. Si las disposiciones individuales de estos Términos y Condiciones Generales son o se vuelven inválidas, entonces la validez del resto de las disposiciones no se verá afectada. En este caso, las partes estarán obligadas a sustituir esta disposición por una cláusula con el propósito económico que sea más cercano.
4. El domicilio legal es la Ciudad de Nueva York, NY 10001, E.U.A.